Comma 22

Tradurre in coppia è un allenamento. Intervista alle traduttrici di Yoga di Emmanuel Carrère

Un luogo comune: i libri nel loro involucro di carta contengono universi. Ebbene alcuni libri sono più efficienti di altri in qualità di contenitori, ci sono casi in cui la chiusura non è…

Un luogo comune: i libri nel loro involucro di carta contengono universi.…

Comma 22

Appunti schizofrenici su una traduzione. Latte arcobaleno di Paul Mendez

Ho lavorato alla traduzione di Latte arcobaleno (Rainbow Milk) dell’esordiente britannico Paul Mendez, che ha sangue giamaicano nelle vene, nella peggio estate della mia vita traducendo la meglio estate di chi dalla Giamaica…

Ho lavorato alla traduzione di Latte arcobaleno (Rainbow Milk) dell’esordiente britannico Paul…

Comma 22

Sintassi del legame di sangue. Traducendo La sciarpa rossa di Yves Bonnefoy

Costruire a posteriori un “diario di traduzione” di un libro è impresa ardua, per non dire impossibile, specie in un’epoca nella quale si è sempre meno amanuensi e il tutto si svolge su…

Costruire a posteriori un “diario di traduzione” di un libro è impresa…

Comma 22

Tradurre l’Odissea di Nikos Kazantzakis. Intervista a Nicola Crocetti

«La Libertà, fratelli, non è un vino, né una donna dolce,/ né beni nelle dispense, non è un figlio nella culla;/ è un canto altero e solitario che nel vento muore!». Fin dal…

«La Libertà, fratelli, non è un vino, né una donna dolce,/ né…

Comma 22

Sulle orme di David James Poissant. Intervista alla traduttrice Gioia Guerzoni

Pubblichiamo per gentile concessione di NN Editore la nota del traduttore di Gioia Guerzoni a La casa sul lago, il secondo libro di David James Poissant, romanzo molto atteso dopo l’esordio con la raccolta…

Pubblichiamo per gentile concessione di NN Editore la nota del traduttore di…

Comma 22

Ritradurre dopo «Mr Pavese». Riso nero di Sherwood Anderson

Se tradurre un libro vuol dire relazionarsi con un’altra anima spesso distante (quella dell’autore), immedesimarsi nei suoi pensieri, vedere il mondo attraverso i suoi occhi e assorbirne stile e modalità espressive, ritradurre un…

Se tradurre un libro vuol dire relazionarsi con un’altra anima spesso distante…

Comma 22

Ungaretti e Blake, un incontro sotto il segno della Visione

Ricercare la simmetria di infinite possibilità è la missione del traduttore. Sembra una pratica fine e snervante che prevede saper accogliere e acquietare il disordine e l’imprevedibilità del linguaggio. Una fenditura divide gli…

Ricercare la simmetria di infinite possibilità è la missione del traduttore. Sembra…